Благородный разбойник - Страница 35


К оглавлению

35

И тем не менее вся его дорогая одежда не могла скрыть смутного ощущения угрозы, исходившей от Неда. В нем было что-то дикое, делавшее его похожим на волка среди избалованных откормленных породистых собак. Эмма подумала о том, чего ему стоило выжить в таком месте, как Уайтчепел. Чего ему стоило подняться и вырваться оттуда.

Услышав его имя, она прислушалась. Это вернуло ее назад к леди Ламертон и тому разговору, который вели ее приятельницы.

— Я не ожидала увидеть здесь мистера Стрэтхема, — говорила миссис Куигли — старая леди с самыми острыми когтями. Она с чувством собственного превосходства сверкнула в его сторону своими маленькими глазками.

— Меня бы больше удивило, если бы он не пришел, — возразила леди Ламертон, своим тоном ставя миссис Куигли на место. — Учитывая то, что мистер Стрэтхем один из попечителей этого приюта.

Известие оказалось новостью не только для миссис Куигли, но и для Эммы.

— Я узнала от своего сына, что Эдвард Стрэтхем один из наиболее крупных жертвователей в пользу Воспитательного дома.

— Пытается заработать себе доброе имя среди отцов, имеющих дочерей на выданье, — не унималась миссис Куигли.

— Тьфу! — фыркнула леди Рутледж. — Да все эти отцы по уши в долгах. Они бы предпочли, чтобы он оставил эти деньги в собственных сундуках.

— Безусловно. — Леди Ламертон поудобнее оперлась на трость. — Вот кого я не ожидала здесь увидеть, так это Девлина с его компанией.

— Да, совсем необычно для них, — согласилась миссис Хилтон.

— Сдается мне, тут слишком тихо для этих беспутных молодых щеголей, — заметила леди Рутледж. — Надеюсь, они не станут создавать проблем.

— Им что-то здесь нужно, — сказала леди Ламертон. — Помяните мое слово.

— Возможно, один из них положил глаз на какую-нибудь достойную юную леди. Или они наконец решили покончить со своими похождениями и остепениться. Может быть, отец Девлина наконец сказал свое веское слово. — Миссис Куигли бросила взгляд на леди Ламертон.

— Стэнборо ничего не говорил мне об этом.

— Это еще не означает, что такого не может быть.

Вдова бросила на нее такой взгляд, от которого более слабая женщина могла бы упасть.

Заиграла музыка. Ее ритм отдавался в голове Эммы, в ее крови. Объявили первый танец.

Эмма снова взглянула на Неда и встретилась с его взглядом, направленным прямо на нее. Бабочки внутри взвились трепетным роем, сердце отбивало барабанную дробь, как тогда в «Красном льве», а учитывая сложность ее положения, возможно, даже сильнее.

В его взгляде отразилась вся тщательно сдерживаемая сила его характера. Спокойствие, настороженность и вместе с тем уверенность в себе и намек на что-то столь мощное, отчего ее бросало в дрожь.

Эмма отвела взгляд. Здесь не «Красный лев». И Нед не тот, кем был там. Но даже если бы он был тем самым, уже слишком поздно. У нее была здесь своя цель. Она не должна забывать о своем брате и о клятве, которую дала матери. Эмма отвела взгляд, и в тот же миг миссис Куигли удивленно воскликнула:

— О боже! Мне кажется, он идет пригласить мисс Норткот на танец. Как это… неожиданно.

На миг Эмме показалось, что миссис Куигли имеет в виду Неда. Ее сердце чуть не выскочило из груди. Но когда она проследила за взглядом вытаращенных глаз старой дамы, то увидела не Неда, а Девлина.

У Эммы упало сердце. Ладони внезапно покрылись липкой влагой. Взглянув в его надменные глаза, она ощутила приступ паники при мысли, что придется танцевать с ним.

Девлин повернулся к леди Ламертон:

— Мэм, вы позволите мне пригласить на танец вашу компаньонку?

Он спрашивал разрешения у вдовы, а не у Эммы. Так предписывали правила этикета. И все же это задело Эмму, заставив почувствовать себя с ног до головы прислугой, а не женщиной, имеющей право самой отвечать за себя.

Она оглянулась на окружавших ее дам. Все они, затаив дыхание и вытаращив глаза, смотрели на леди Ламертон. Вдова наслаждалась своей властью, держа всех в руках.

— Позволю, сэр. Но только если мисс Норткот согласна.

Все глаза повернулись к Эмме, ожидая ее ответа.

В глазах Девлина появился расчетливый блеск. Он прекрасно понимал, какой переполох вызовет ее прямой отказ, который будет воспринят как оскорбление. Девлин улыбнулся своей обычной ленивой высокомерной улыбкой. Улыбкой человека, привыкшего получать то, что он хочет.

Эмму так и тянуло отказать ему, хотя бы ради того, чтобы стереть эту улыбку с его лица. И если бы не леди Ламертон и то, что от нее зависело, Эмма бы это сделала. Но от вдовы зависело слишком многое. Ведь оставался еще Кит.

Поэтому Эмма посмотрела в эти надменные темные глаза и вежливо улыбнулась:

— Благодарю вас, лорд Девлин. Разве я могу отказать?

Он подал ей руку.

Эмма вдохнула и, положив сверху свою, позволила вести себя на танец.

Нед разговаривал с Мисборном, возглавлявшим правление Воспитательного дома. Роб стоял чуть поодаль, наблюдая за танцующими, а Нед обсуждал с Мисборном финансовые вопросы. Но, даже внимательно слушая Мисборна, он знал, за кем с таким интересом следит его приятель.

Его глаза, пронзив взглядом толпу, выхватили одну-единственную пару. Рука Эммы лежала в руке Девлина. Они не разговаривали, только выполняли плавные шаги танца. Вежливо, формально, совершенно респектабельно. На лице Эммы застыла ничего не выражающая маска.

— Вы действительно считаете, что сможете привлечь эти инвестиции? — спросил Мисборн.

— Это уже сделано.

— Тогда что вам нужно от меня?

35