— Какой прекрасный день для пикника, вы не находите, мистер Стрэтхем? — возвестила о своем прибытии Аманда Уайт — миловидная вдовушка с определенной репутацией. Ее декольте было таким глубоким, что беспрепятственно позволяло каждому видеть не только ложбинку между ее грудей, но и то, что, почти не скрываясь, располагалось ниже. Она посмотрела на Неда обольстительным бесстыдным взглядом и улыбнулась ленивой чувственной улыбкой.
— Действительно, чудесный день, мадам.
— Я в полном замешательстве и нуждаюсь в совете, что выбрать из закусок. — Аманда бросила взгляд на множество диковинных блюд, расставленных на длинных столах поверх сверкавших белизной скатертей. — Что мне взять, те тонюсенькие ломтики цыпленка или ветчину? Или что-нибудь побольше, что-нибудь мужское и… сытное. Например, стейк. Такой выбор смутит любую даму. — Она дотронулась зубами до своей нижней губы и нежно прикусила ее. — Как вы думаете, сэр?
Краем глаза Нед видел, что взгляд Роба застыл на пышной груди Аманды Уайт.
— Мне кажется, вам необходима помощь новообращенного эпикурейца. Слава богу, один такой как раз у нас под рукой… — Он окинул взглядом Роба. — Мистер Финчли?…
— С превеликим удовольствием, мэм, — сказал Роб, предлагая ей свою руку.
Из вежливости Аманда Уайт не могла ему отказать. Она на мгновение посмотрела Неду в глаза, прекрасно понимая, что он сделал, но потом улыбнулась и положила руку на согнутый локоть Роба.
Улыбнувшись в ответ, Роб повел ее к столу.
Нед снова взглянул туда, где стояли Эмма и леди Ламертон, но обе дамы исчезли. Он заметил вдову в дальнем конце лужайки, где она сосредоточенно беседовала с миссис Хилтон. Его глаза продолжали скользить по толпе, когда сзади раздался голос Эммы:
— Мистер Стрэтхем.
Крохотная мышца у него на щеке дернулась. В остальном он ничем не выдал себя.
— Мисс Норткот. — Нед повернулся к ней. Без улыбки. — Разве вы не должны быть возле леди Ламертон?
— Они с миссис Хилтон обсуждают нечто, что, по их мнению, не пристало слышать незамужним девицам. — Эмма улыбнулась с легкой насмешкой. В этот момент, когда они, одетые по последней моде, с бокалами шампанского в руках, стояли рядом с роскошно накрытыми столами в окружении самого избранного лондонского общества, в них безмолвно заговорило то, что произошло между ними в Уайтчепеле.
Едва заметный ветерок лениво шевелил оливково-зеленые атласные ленты на шляпке Эммы. Этот цвет шел к ее смуглой коже, подчеркивая бархат карих глаз и великолепный блеск темных волос.
Они так и не притронулись к шампанскому. Просто стояли, крепко держа бокалы в руках, и смотрели друг на друга спокойным оценивающим взглядом. На Неда смотрели те самые темные проницательные глаза, что были у той женщины, которую он встретил в «Красном льве».
— Я пришла поблагодарить вас. — Эмма говорила так тихо, что ее слова мог слышать только Нед.
— Я не сделал ничего такого, за что вы могли бы меня благодарить.
— Вы помогли моему отцу.
— В самом деле?
Они смотрели друг на друга, чувствуя напряжение, сковавшее каждого.
— Значит, вы меня не обманывали.
— Нет. — Он смотрел ей прямо в глаза, серьезно и сосредоточенно.
— Но вы же ухаживали за титулованными барышнями на ярмарке невест.
— До вас. И после вас.
— А одновременно со мной?
— Нет.
Эмма впилась в него взглядом.
— Вы действительно из Уайтчепела?
— Я родился и вырос там.
Их взгляды схлестнулись.
— Вам не о чем беспокоиться, Нед. Я сохраню ваш секрет. — Она повторила те самые слова, которые он говорил ей на балу у Хейвиков.
Нед криво усмехнулся.
Эмма ответила ему той прекрасной теплой улыбкой, от которой у нее на щеке появлялась крохотная чувственная ямочка.
Взгляд Неда скользнул по фигурам четырех высоких мужчин в темном, стремительно направлявшихся в их сторону.
— Мисс Норткот, — сказал Девлин, подойдя к ним, и встал рядом с Эммой. Монтейт встал рядом с Девлином. Фаллигем и Булфорд заняли место с другой стороны от нее. Они выстроились в ровную шеренгу по обе стороны от Эммы. Лицом к Неду. — И… мистер Стрэтхем. — Было что-то острое, словно лезвие ножа, в том, как Девлин произнес его имя. Во взгляде виконта сквозило презрение и намек на угрозу.
Эта не слишком тонкая попытка нанести ему оскорбление показалась Неду весьма забавной. Он вырос в жестоком мире. И умел понимать людей. Он понимал Девлина лучше, чем сам Девлин. И точно знал, на чем можно сыграть.
— Лорд Девлин. — Нед улыбнулся. — Как мило, что вы подошли к нам.
Слова попали точно в цель. Девлин окаменел, потом заставил себя улыбнуться.
— Нас привлекло общество мисс Норткот. — Виконт повернулся к Эмме: — Надеюсь, вам нравится этот пикник, мисс Норткот?
— Да, очень, благодарю вас, лорд Девлин. — Эмма говорила вежливо, но Нед слышал в ее голосе холодные нотки. Она улыбнулась слабой натянутой улыбкой, не коснувшейся глаз. Ямочка на щеке так и не появилась. Ее взгляд скользнул по Девлину и его приятелям. Поза оставалась спокойной и уверенной. И все же Нед уловил, что ей не по себе.
— А вы? Вам здесь нравится, лорд Девлин?
— Не так сильно, как вам, судя по всему. Полагаю, там, откуда вы родом, пикников не было. Где бишь это? Не припоминаю, чтобы вы говорили. — Девлин потянул шампанское из бокала, затевая опасную игру.
Эмма невольно напряглась.
— Какой интерес к моей персоне, лорд Девлин. Это так лестно. Если угодно, я могу рассказать вам всю свою историю: откуда я… и как оказался здесь… Все в подробностях. У нас ведь еще не было возможности толком поболтать.